您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"百年树人"用日语怎么说?

“百年树人”用日语可以说成「百年で人を育てる」(ひゃくねん で ひと を そだてる)或者「長い年月をかけて人材を育む」(ながい ねんげつ を かけて じんざい を はぐくむ)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“百年树人”、培养人才需长期努力的意思。「百年で人を育てる」是直译,意为“百年培养人”,保留了原意结构;「長い年月をかけて人材を育む」则是“用漫长岁月培育人才”,更口语化且具体。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「百年で人を育てる」の对话:
甲: 教育って百年で人を育てるようなものだよね。
(教育就像百年树人啊。)
乙: うん、すぐ結果は出ないよ。
(是啊,不是立竿见影的。)

使用「長い年月をかけて人材を育む」の对话:
甲: 会社は長い年月をかけて人材を育むべきだよ。
(公司应该百年树人,慢慢培养人才。)
乙: 確かに。焦ってもいいことないね。
(确实。急也没用。)

「百年で人を育てる」更简洁,适合比喻或书面表达;「長い年月をかけて人材を育む」更实用,适用于日常讨论教育或培养的过程。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章