您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"狐假虎威"用日语怎么说?

“狐假虎威”用日语可以说成「狐が虎の威を借りる」(きつね が とら の い を かりる)或者「他人の力を利用する」(たにん の ちから を りよう する)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“狐假虎威”、狐狸借老虎威势的意思。「狐が虎の威を借りる」是直译,意为“狐狸借用老虎的威势”,保留了原意比喻;「他人の力を利用する」则是“利用别人的力量”,更口语化且简洁。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「狐が虎の威を借りる」の对话:
甲: 彼、狐が虎の威を借りるみたいに偉そうにしてるよ。
(他像狐假虎威一样摆架子。)
乙: うん、自分じゃ何もできないのにね。
(是啊,他自己啥也干不了。)

使用「他人の力を利用する」の对话:
甲: 彼女、他人の力を利用して出世したね。
(她狐假虎威地升职了。)
乙: 確かに。上手いやり方だよ。
(确实。真会借力。)

「狐が虎の威を借りる」更形象,适合比喻或书面表达;「他人の力を利用する」更实用,适用于日常描述借势行为。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章