“近朱者赤,近墨者黑”用日语可以说成「朱に近づく者は赤くなり、墨に近づく者は黒くなる」(しゅ に ちかづく もの は あかくなり、ぼく に ちかづく もの は くろくなる)或者「付き合う相手で変わる」(つきあう あいて で かわる)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“近朱者赤,近墨者黑”、近什么染什么的意思。「朱に近づく者は赤くなり、墨に近づく者は黒くなる」是直译,意为“靠近朱的人变红,靠近墨的人变黑”,保留了原意比喻;「付き合う相手で変わる」则是“随交往对象而改变”,更口语化且简洁。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「朱に近づく者は赤くなり、墨に近づく者は黒くなる」の对话: 使用「付き合う相手で変わる」の对话: 「朱に近づく者は赤くなり、墨に近づく者は黒くなる」更形象,适合比喻或书面表达;「付き合う相手で変わる」更自然,适用于日常讨论环境影响。 |
"近朱者赤,近墨者黑"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语