您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"近朱者赤,近墨者黑"用日语怎么说?

“近朱者赤,近墨者黑”用日语可以说成「朱に近づく者は赤くなり、墨に近づく者は黒くなる」(しゅ に ちかづく もの は あかくなり、ぼく に ちかづく もの は くろくなる)或者「付き合う相手で変わる」(つきあう あいて で かわる)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“近朱者赤,近墨者黑”、近什么染什么的意思。「朱に近づく者は赤くなり、墨に近づく者は黒くなる」是直译,意为“靠近朱的人变红,靠近墨的人变黑”,保留了原意比喻;「付き合う相手で変わる」则是“随交往对象而改变”,更口语化且简洁。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「朱に近づく者は赤くなり、墨に近づく者は黒くなる」の对话:
甲: 朱に近づく者は赤くなり、墨に近づく者は黒くなるって言うけど、彼そのままだね。
(都说近朱者赤近墨者黑,他真是这样。)
乙: うん、友達の影響って大きいよ。
(是啊,朋友的影响真大。)

使用「付き合う相手で変わる」の对话:
甲: 付き合う相手で変わるから、誰と一緒にいるか大事だよ。
(近朱者赤近墨者黑,跟谁在一起很重要。)
乙: 確かに。環境で人って変わるよね。
(确实。环境真能改变人。)

「朱に近づく者は赤くなり、墨に近づく者は黒くなる」更形象,适合比喻或书面表达;「付き合う相手で変わる」更自然,适用于日常讨论环境影响。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章