您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"老虎不发威,认为是病猫"用日语怎么说?

“老虎不发威,认为是病猫”用日语可以说成「虎が威張らなければ病んだ猫と思われる」(とら が いばらなければ やんだ ねこ と おもわれる)或者「力を出さないと弱いと思われる」(ちから を ださない と よわい と おもわれる)。日语中没有完全对应的谚语,但这两个表达都能传达“老虎不发威,认为是病猫”、不展现实力就会被轻视的意思。「虎が威張らなければ病んだ猫と思われる」直译为“老虎不发威就会被当作病猫”,保留了原意比喻;「力を出さないと弱いと思われる」则是“不展现力量就会被认为弱小”,更口语化且简洁。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「虎が威張らなければ病んだ猫と思われる」の对话:
甲: 彼、虎が威張らなければ病んだ猫と思われるって気づいてないよ。
(他没意识到老虎不发威会被当病猫。)
乙: うん、たまには強さ見せないとね。
(是啊,偶尔得秀一下实力。)

使用「力を出さないと弱いと思われる」の对话:
甲: 力を出さないと弱いと思われるから、本気出すよ。
(老虎不发威会被当病猫,我要认真了。)
乙: いいね。びっくりさせちゃえよ。
(好啊。让他们吓一跳吧。)

「虎が威張らなければ病んだ猫と思われる」更形象,适合比喻性表达;「力を出さないと弱いと思われる」更自然,适用于日常描述需要展现实力。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章