您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"老马识途"用日语怎么说?

“老马识途”用日语可以说成「老馬が道を知る」(ろうば が みち を しる)或者「経験豊富で頼りになる」(けいけん ほうふ で たより に なる)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“老马识途”、老练识路的意思。「老馬が道を知る」是直译,意为“老马认识路”,保留了原意比喻;「経験豊富で頼りになる」则是“经验丰富且可靠”,更口语化地表达类似的经验优势。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「老馬が道を知る」の对话:
甲: 彼、老馬が道を知るみたいに迷わず進むね。
(他像老马识途一样毫不迷路地前进。)
乙: うん、長年の経験が生きてるんだよ。
(是啊,多年的经验派上用场了。)

使用「経験豊富で頼りになる」の对话:
甲: この仕事は経験豊富で頼りになる人に任せたいね。
(这份工作想交给老马识途的人。)
乙: 確かに。新人じゃ難しいよ。
(确实。新人干不了。)

「老馬が道を知る」更形象,适合比喻性描述;「経験豊富で頼りになる」更实用,适用于日常夸赞经验丰富的人。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章