您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"狗急跳墙"用日语怎么说?

“狗急跳墙”用日语可以说成「犬が急いで壁を跳ぶ」(いぬ が いそいで かべ を とぶ)或者「窮鼠猫を噛む」(きゅうそ ねこ を かむ)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“狗急跳墙”、情急之下采取极端行动的意思。「犬が急いで壁を跳ぶ」是直译,意为“狗急着跳墙”,保留了原意比喻;「窮鼠猫を噛む」是日语谚语,意为“走投无路的鼠咬猫”,与“狗急跳墙”含义相近,表示绝境反击。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「犬が急いで壁を跳ぶ」の对话:
甲: 彼、追い詰められて犬が急いで壁を跳ぶみたいになったよ。
(他被逼急了,像狗急跳墙一样。)
乙: うん、焦ると何するか分からないね。
(是啊,急了也不知道会干啥。)

使用「窮鼠猫を噛む」の对话:
甲: 彼女、窮鼠猫を噛むみたいに反撃してきたよ。
(她狗急跳墙似的反击了。)
乙: びっくりしたね。追い詰めると怖いね。
(真惊讶。逼急了真可怕。)

「犬が急いで壁を跳ぶ」更贴近原意,适合直接比喻;「窮鼠猫を噛む」更地道,是日本人熟悉的表达,适用于日常描述绝境反扑。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章