“墙头草”用日语可以说成「風見鶏」(かざみどり)或者「どっちつかずの人」(どっちつかず の ひと)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“墙头草”、随风倒的人的意思。「風見鶏」是日语中的常见比喻,直译为“风向鸡”(即风标),形容人见风使舵;「どっちつかずの人」则是“两边都靠不下的家伙”,更口语化地表达立场不坚定。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「風見鶏」の对话: 使用「どっちつかずの人」の对话: 「風見鶏」更形象生动,是日本人常用的比喻,适合形容摇摆不定;「どっちつかずの人」更直白,适用于日常描述优柔寡断的人。 |
"墙头草"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语