您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"明争暗斗"用日语怎么说?

“明争暗斗”用日语可以说成「表で争い裏で闘う」(おもて で あらそい うら で たたかう)或者「公然と暗に争う」(こうぜん と あん に あらそう)。日语中没有完全对应的四字成语,但这两个表达都能传达“明争暗斗”、公开竞争和暗中较劲的意思。「表で争い裏で闘う」直译为“表面上争斗背地里战斗”,贴近原意;「公然と暗に争う」则是“公开地和暗中争斗”,更简洁自然。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「表で争い裏で闘う」の对话:
甲: あの二人、表で争い裏で闘ってるよね。
(那两个人明争暗斗啊。)
乙: うん、見てて疲れるよ。
(是啊,看着都累。)

使用「公然と暗に争う」の对话:
甲: 会社でみんな公然と暗に争ってる感じだよ。
(公司里大家都在明争暗斗。)
乙: 大変だね。気をつけないとね。
(真辛苦。得小心点。)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章