“打草惊蛇”用日语可以说成「草を打って蛇を驚かす」(くさ を うって へび を おどろかす)或者「不用意に敵を警戒させる」(ふようい に てき を けいかい させる)。日语中没有完全对应的成语,「草を打って蛇を驚かす」是直译,意为“打草惊蛇”,保留了原意比喻;「不用意に敵を警戒させる」则是“因疏忽让敌人警觉”,更口语化地表达类似效果。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「草を打って蛇を驚かす」的对话: 使用「不用意に敵を警戒させる」の对话: |
"打草惊蛇"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语