您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"以假乱真"用日语怎么说?

“以假乱真”用日语可以说成「本物と見紛う」(ほんもの と みまごう)或者「偽物を真物と間違える」(にせもの を しんもの と まちがえる)。日语中没有完全对应的四字成语,但这两个表达都能传达“以假乱真”、假的让人误以为真的意思。「本物と見紛う」意为“让人误以为是真品”,简洁且自然;「偽物を真物と間違える」直译为“把假的东西错认为真的”,更具体地描述了混淆的过程。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「本物と見紛う」的对话:
甲: この偽札、本物と見紛うほど精巧だね。
(这张假钞以假乱真,太精致了。)
乙: うん、よく見ないと分からないよ。
(是啊,不仔细看都分辨不出来。)

使用「偽物を真物と間違える」の对话:
甲: 彼の演技、偽物を真物と間違えるくらい上手いよ。
(他的演技以假乱真,好得让人分不清真假。)
乙: 確かに、感情がリアルすぎるよね。
(确实,感情真实得过头了。)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章