“风吹草动”用日语可以说成「風が吹けば草が動く」(かぜ が ふけば くさ が うごく)或者「ちょっとした動き」(ちょっとした うごき)。这两个表达都能传达“风吹草动”的意思,但侧重点略有不同。日语中没有完全对应的四字成语,「風が吹けば草が動く」是直译,字面意思是“风一吹草就动”,可用来形容细微的变化或动静;「ちょっとした動き」则意为“微小的动静”,更抽象地表达类似的情景。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「風が吹けば草が動く」的对话: 使用「ちょっとした動き」的对话: |
"风吹草动"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语