您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"风吹草动"用日语怎么说?

“风吹草动”用日语可以说成「風が吹けば草が動く」(かぜ が ふけば くさ が うごく)或者「ちょっとした動き」(ちょっとした うごき)。这两个表达都能传达“风吹草动”的意思,但侧重点略有不同。日语中没有完全对应的四字成语,「風が吹けば草が動く」是直译,字面意思是“风一吹草就动”,可用来形容细微的变化或动静;「ちょっとした動き」则意为“微小的动静”,更抽象地表达类似的情景。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「風が吹けば草が動く」的对话:
甲: あの人は風が吹けば草が動くみたいに敏感だね。
(那个人好像风吹草动就很敏感。)
乙: うん、ちょっとしたことでもすぐ反応するよね。
(是啊,一点点小事他就立刻有反应。)

使用「ちょっとした動き」的对话:
甲: 最近、会社でちょっとした動きがあると緊張するよ。
(最近公司一有风吹草动我就紧张。)
乙: 分かるよ。不安定な時期だもんね。
(我懂。现在是不稳定的时期嘛。)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章