您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"亡羊补牢"用日语怎么说?

「亡羊补牢」用日语可以说成「失った後に取り戻す」(うしなった あと に とりもどす)或者「後の祭りにならないようにする」(あと の まつり に ならない よう に する)。这两个表达都与“亡羊补牢”、失去后修补的意思相关,但日语中没有完全对应的成语,需根据语境调整。「失った後に取り戻す」直译为“失去后再挽回”,强调事后补救;而「後の祭りにならないようにする」意思是“避免成为事后无用”,更接近“未雨绸缪”的预防意味,但可引申为补救。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「失った後に取り戻す」の对话:

: ミスしたけど、失った後に取り戻そうと思うよ、亡羊補牢だね。
(我犯了错,但想亡羊补牢,失去后再挽回。)
: いい考えだよ。早めに動けば大丈夫だよ。
(好想法。早点行动就没事。)

使用「後の祭りにならないようにする」の对话:

: 今のうちに直して、後の祭りにならないようにするよ。
(现在修好,亡羊补牢,避免后悔。)
: 賢いね。先手打つのが大事だよ。
(真聪明。先下手为强很重要。)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章