「亡羊补牢」用日语可以说成「失った後に取り戻す」(うしなった あと に とりもどす)或者「後の祭りにならないようにする」(あと の まつり に ならない よう に する)。这两个表达都与“亡羊补牢”、失去后修补的意思相关,但日语中没有完全对应的成语,需根据语境调整。「失った後に取り戻す」直译为“失去后再挽回”,强调事后补救;而「後の祭りにならないようにする」意思是“避免成为事后无用”,更接近“未雨绸缪”的预防意味,但可引申为补救。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「失った後に取り戻す」の对话:甲: ミスしたけど、失った後に取り戻そうと思うよ、亡羊補牢だね。 使用「後の祭りにならないようにする」の对话:甲: 今のうちに直して、後の祭りにならないようにするよ。 |
"亡羊补牢"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语