「天真无邪」用日语可以说成「無邪気」(むじゃき)或者「純粋で無垢」(じゅんすい で むく)。这两个表达都带有“天真无邪”、纯真无暇的意思,具体用哪一个取决于语境。「無邪気」是个常用的形容词,表示“天真”或“无邪”,简洁且适用于日常场景;而「純粋で無垢」意思是“纯洁且无暇”,更详细地强调一种纯净无瑕的状态,稍显正式。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「無邪気」の对话:甲: 子供の笑顔、無邪気で天真無邪だよ。 使用「純粋で無垢」の对话:甲: 彼女、純粋で無垢で天真無邪だね。 |
"天真无邪"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语