「光明磊落」用日语可以说成「正々堂々」(せいせいどうどう)或者「潔い」(いさぎよい)。这两个表达都带有“光明磊落”、正直坦荡的意思,具体用哪一个取决于语境。「正々堂々」是个常用的四字成语,直译为“正正堂堂”,强调光明正大的态度,常用于正式或书面语境;而「潔い」意思是“清白”或“坦荡”,更简洁且口语化,适用于日常表达。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「正々堂々」の对话:甲: 彼、正々堂々と戦って、光明磊落だよ。 使用「潔い」の对话:甲: 潔く負けを認めて、光明磊落だったよ。 |
"光明磊落"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语