「水泄不通」用日语可以说成「びっしり詰まる」(びっしりつまる)或者「通れないほど混む」(とおれないほどこむ)。这两个表达都带有“水泄不通”、拥挤得水泄不通的意思,具体用哪一个取决于语境。「びっしり詰まる」是个形象的说法,表示“塞满”或“密不透风”,适用于描述空间被完全堵塞;而「通れないほど混む」意思是“挤得过不去”,更直接地表达拥挤到无法通行的状态,常用于口语。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「びっしり詰まる」の对话:甲: 駅が人でびっしり詰まってて、水泄不通だよ。 使用「通れないほど混む」の对话:甲: イベントで道が通れないほど混んでてさ。 |
"水泄不通"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语