「一知半解」用日语可以说成「中途半端に知る」(ちゅうとはんぱ に しる)或者「半端な理解」(はんぱ な りかい)。这两个表达都带有“一知半解”、了解得不彻底的意思,具体用哪一个取决于语境。「中途半端に知る」是个自然的说法,直译为“半途而废地知道”,适用于描述知识不完整的状态;而「半端な理解」意思是“半吊子的理解”,更简洁,强调理解的肤浅。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「中途半端に知る」の对话:甲: この話題、中途半端にしか知らないよ。 使用「半端な理解」の对话:甲: 半端な理解で説明して、ごめんね。 |
"一知半解"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语