您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"身临其境"用日语怎么说?

「身临其境」用日语可以说成「その場にいるよう」(そのば に いるよう)或者「臨場感がある」(りんじょうかん が ある)。这两个表达都带有身临其境、仿佛置身其中的意思,具体用哪一个取决于语境。「その場にいるよう」是个形象的说法,直译为“像是身处现场”,适用于描述强烈的代入感;而「臨場感がある」意思是“有临场感”,更简洁,常用于评价体验或叙述感受。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「その場にいるよう」の对话:

: 映画見て、その場にいるようだったよ。
(看电影时,我感觉身临其境。)
: 臨場感すごいよね。あのシーン最高だったね。
(临场感真强。那一幕最棒了。)

使用「臨場感がある」の会話:

: VRゲーム、臨場感があって身临其境だよ。
(VR游戏有临场感,太身临其境了。)
: 面白そうだね。私もやってみたいな。
(听起来真有趣。我也想试试。)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章