「坐井观天」用日语可以说成「井の中の蛙」(い の なか の かわず)或者「視野が狭い」(しや が せまい)。这两个表达都带有“坐井观天”、眼界狭窄的意思,具体用哪一个取决于语境。「井の中の蛙」是个常用的谚语,直译为“井里的青蛙”,完整形式是「井の中の蛙、大海を知らず」(井里的青蛙不知大海),生动地形容见识短浅;而「視野が狭い」意思是“视野狭窄”,更直接地描述局限的眼光,适用于日常表达。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「井の中の蛙」の对话:甲: 彼、井の中の蛙みたいに自分の世界しか見てないよ。 使用「視野が狭い」の对话:甲: 視野が狭くて、新しいアイデア受け入れないんだ。 |
"坐井观天"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语