|
「趁热打铁」用日语可以说成「鉄は熱いうちに打て」(てつ は あつい うち に うて)或者「勢いに乗る」(いきおい に のる)。这两个表达都带有趁热打铁、抓住时机的意思,具体用哪一个取决于语境。「鉄は熱いうちに打て」是个谚语,直译为“趁铁还热时打”,直接对应中文原意,常用于正式或书面语境;而「勢いに乗る」意思是“趁势而上”,更口语化,强调利用当前的有利形势。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「鉄は熱いうちに打て」の对话:甲: 今がチャンスだよ、鉄は熱いうちに打てってね。 使用「勢いに乗る」の对话:甲: 仕事が順調だから、勢いに乗って進めようよ。 |
"趁热打铁"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语