您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"目不暇接"用日语怎么说?

「目不暇接」用日语可以说成「目が回るほど」(めがまわるほど)或者「次から次へと見るものが多い」(つぎからつぎへとみるものがおおい)。这两个表达都带有目不暇接、应接不暇的意思,具体用哪一个取决于语境。「目が回るほど」是个形象的说法,直译为“眼睛忙得转不过来”,适用于生动描述忙碌或繁多的场景;而后者是个更直白的短语,意思是“接连不断地有很多东西要看”,更详细但稍显口语化。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「目が回るほど」の对话:

: お祭りで、目が回るほど見るもの多かったよ。
(节日上东西多得目不暇接。)
: 楽しそうだね!全部見れたの?
(听起来真有趣!都看完了吗?)

使用「次から次へと見るものが多い」の对话:

: 展示会で、次から次へと見るもの多くて疲れたよ。
(展会上东西目不暇接,我都累了。)
: 大変だったね。でも面白かったでしょ?
(真辛苦。不过也很有趣吧?)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章