您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"一针见血"用日语怎么说?

「一针见血」用日语可以说成「核心をつく」(かくしんをつく)或者「ズバリ言う」(ずばりいう)。这两个表达都带有“一针见血”、直击要点的意思,具体用哪一个取决于语境。「核心をつく」是个形象的说法,直译为“击中核心”,适用于描述精准指出本质;而「ズバリ言う」更口语化,意思是“直截了当地说”,强调毫不掩饰地命中关键。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「核心をつく」の对话:

: 彼の指摘、核心をついてて驚いたよ。
(他的指摘一针见血,我很惊讶。)
: 鋭いね。本質見抜くタイプだよ。
(真敏锐。是那种看透本质的人。)

使用「ズバリ言う」の对话:

: 問題をズバリ言われて、返す言葉なかったよ。
(问题被一针见血地说出来,我无话可说。)
: 正確すぎると辛いよね。でも助かることもあるよ。
(太精准了有点难受吧。不过有时候也挺helpful。)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章