「一针见血」用日语可以说成「核心をつく」(かくしんをつく)或者「ズバリ言う」(ずばりいう)。这两个表达都带有“一针见血”、直击要点的意思,具体用哪一个取决于语境。「核心をつく」是个形象的说法,直译为“击中核心”,适用于描述精准指出本质;而「ズバリ言う」更口语化,意思是“直截了当地说”,强调毫不掩饰地命中关键。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「核心をつく」の对话:甲: 彼の指摘、核心をついてて驚いたよ。 使用「ズバリ言う」の对话:甲: 問題をズバリ言われて、返す言葉なかったよ。 |
"一针见血"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语