您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"不以为然"用日语怎么说?

「不以为然」用日语可以说成「気にしない」(きにしない)或者「同意しない」(どういしない)。这两个表达都带有不以为然、不认同或不在意的意思,具体用哪一个取决于语境。「気にしない」是个常用的说法,表示“不介意”或“不当回事”,适用于轻描淡写的态度;而「同意しない」意思是“不同意”,更强调对某事持反对意见。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「気にしない」の对话:

: 批判されても、気にしないで笑ってたよ。
(被批评了,我不以为然地笑着。)
: 強いね。その気持ち大事だよ。
(真坚强。那种心态很重要。)

使用「同意しない」の对话:

: 彼の意見に同意しないよ、納得できないし。
(我对他意见不以为然,觉得不合理。)
: わかるよ。無理に合わせなくていいよ。
(我懂。不用勉强附和。)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章