「不寒而栗」用日语可以说成「ゾッとする」或者「寒気がする」(さむけがする)。这两个表达都带有不寒而栗、感到恐惧或毛骨悚然的意思,具体用哪一个取决于语境。「ゾッとする」是个拟声词,表示“感到一阵寒意”或“毛骨悚然”,适用于口语化场景;而「寒気がする」意思是“感到寒意”,更具体地形容因恐惧而产生的生理反应。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「ゾッとする」の对话:甲: 怖い話聞いて、ゾッとしちゃったよ。 使用「寒気がする」の对话:甲: 暗闇で変な音聞いて、寒気がしたよ。 |
"不寒而栗"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语