「从容不迫」用日语可以说成「落ち着いて」(おちついて)或者「悠然と」(ゆうぜんと)。这两个表达都带有从容不迫、镇定自若的意思,具体用哪一个取决于语境。「落ち着いて」是个常用的副词,表示“冷静地”或“不慌不忙地”,适用于日常场景;而「悠然と」意思是“从容地”或“悠闲地”,更强调一种优雅的从容感,语气稍显书面化。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「落ち着いて」の对话:甲: 急な質問にも落ち着いて答えたよ。 使用「悠然と」の对话:甲: 彼、悠然と歩いてて从容不迫だね。 |
"从容不迫"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语