您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"从容不迫"用日语怎么说?

「从容不迫」用日语可以说成「落ち着いて」(おちついて)或者「悠然と」(ゆうぜんと)。这两个表达都带有从容不迫、镇定自若的意思,具体用哪一个取决于语境。「落ち着いて」是个常用的副词,表示“冷静地”或“不慌不忙地”,适用于日常场景;而「悠然と」意思是“从容地”或“悠闲地”,更强调一种优雅的从容感,语气稍显书面化。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「落ち着いて」の对话:

: 急な質問にも落ち着いて答えたよ。
(面对突如其来的问题,我也从容不迫地回答了。)
: すごいね。その冷静さ見習いたいよ。
(真厉害。我想学你的冷静。)

使用「悠然と」の对话:

: 彼、悠然と歩いてて从容不迫だね。
(他从容不迫地走着,真悠然。)
: 余裕がある感じだね。かっこいいよ。
(感觉很有余裕。真酷。)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章