「无可奈何」用日语可以说成「仕方がない」(しかたがない)或者「あきらめるしかない」(あきらめるしかない)。这两个表达都带有无可奈何、没有办法的意思,具体用哪一个取决于语境。「仕方がない」是个非常常用的说法,表示“没办法”或“奈何不得”,适用于日常场景;而「あきらめるしかない」意思是“只能放弃”,更强调一种被迫接受的无奈感。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「仕方がない」の对话:甲: 雨で中止になっちゃって、仕方がないよ。 使用「あきらめるしかない」の对话:甲: 間に合わなくて、あきらめるしかないよ。 |
"无可奈何"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语