您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"无精打采"用日语怎么说?

「无精打采」用日语可以说成「元気がない」(げんきがない)或者「だるそう」(だるそう)。这两个表达都带有无精打采、没精神的意思,具体用哪一个取决于语境。「元気がない」是个常用的说法,直译为“没有活力”,适用于描述整体状态;而「だるそう」更口语化,意思是“看起来很疲倦”,强调外在表现。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「元気がない」の对话:

: 疲れてて、元気がないよ。
(我很累,无精打采的。)
: お疲れだね。少し休んだら元気になるよ。
(你累了啊。休息一下会好起来。)

使用「だるそう」の对话:

: 彼、朝からだるそうにしてたよ。
(他从早上就无精打采的。)
: 寝不足かな?コーヒーでも飲ませてあげなよ。
(睡眠不足吧?给他喝点咖啡吧。)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章