|
「无精打采」用日语可以说成「元気がない」(げんきがない)或者「だるそう」(だるそう)。这两个表达都带有无精打采、没精神的意思,具体用哪一个取决于语境。「元気がない」是个常用的说法,直译为“没有活力”,适用于描述整体状态;而「だるそう」更口语化,意思是“看起来很疲倦”,强调外在表现。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「元気がない」の对话:甲: 疲れてて、元気がないよ。 使用「だるそう」の对话:甲: 彼、朝からだるそうにしてたよ。 |
"无精打采"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语