「不慌不忙」用日语可以说成「慌てない」(あわてない)或者「ゆったりする」。这两个表达都带有不慌不忙、从容不迫的意思,具体用哪一个取决于语境。「慌てない」是个简洁的动词否定形式,表示“不慌张”,适用于描述冷静的状态;而「ゆったりする」意思是“悠然”或“从容”,更强调一种轻松自如的节奏。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「慌てない」の对话:甲: 締め切り近いけど、慌てずに進めてるよ。 使用「ゆったりする」の对话:甲: 休日はゆったりして過ごしてるよ。 |
"不慌不忙"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语