您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"漫不经心"用日语怎么说?

「漫不经心」用日语可以说成「適当にする」(てきとうにする)或者「何気ない態度」(なにげないたいど)。这两个表达都带有漫不经心、随随便便的意思,具体用哪一个取决于语境。「適当にする」是个常用的说法,表示“随便做”或“不认真”,适用于描述行为;而「何気ない態度」意思是“漫不经心的态度”,更强调一种无所谓的神态。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「適当にする」の对话:

: 宿題、適当にやっちゃったよ。
(作业我漫不经心地做了。)
: 大丈夫?ちゃんとやらないと後悔するよ。
(没事吧?不认真做会后悔的。)

使用「何気ない態度」の对话:

: 大事な話なのに、何気ない態度で聞いてたよ。
(虽然是重要的事,他却漫不经心地听着。)
: 腹立つね。もっと真剣にしてほしいよね。
(真气人。希望他能认真点。)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章