「漫不经心」用日语可以说成「適当にする」(てきとうにする)或者「何気ない態度」(なにげないたいど)。这两个表达都带有漫不经心、随随便便的意思,具体用哪一个取决于语境。「適当にする」是个常用的说法,表示“随便做”或“不认真”,适用于描述行为;而「何気ない態度」意思是“漫不经心的态度”,更强调一种无所谓的神态。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「適当にする」の对话:甲: 宿題、適当にやっちゃったよ。 使用「何気ない態度」の对话:甲: 大事な話なのに、何気ない態度で聞いてたよ。 |
"漫不经心"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语