「感同身受」用日语可以说成「共感する」(きょうかんする)或者「気持ちがわかる」(きもちがわかる)。这两个表达都带有感同身受、理解他人感受的意思,具体用哪一个取决于语境。「共感する」是个较为正式的动词,表示“共鸣”或“感同身受”,适用于多种场景;而「気持ちがわかる」更口语化,直译为“明白你的心情”,语气亲切自然。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「共感する」の对话:甲: 君の話聞いて、共感しちゃったよ。 使用「気持ちがわかる」の对话:甲: 辛い時ってさ、気持ちがわかるよ。 |
"感同身受"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语