您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"感同身受"用日语怎么说?

「感同身受」用日语可以说成「共感する」(きょうかんする)或者「気持ちがわかる」(きもちがわかる)。这两个表达都带有感同身受、理解他人感受的意思,具体用哪一个取决于语境。「共感する」是个较为正式的动词,表示“共鸣”或“感同身受”,适用于多种场景;而「気持ちがわかる」更口语化,直译为“明白你的心情”,语气亲切自然。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「共感する」の对话:

: 君の話聞いて、共感しちゃったよ。
(听了你的话,我感同身受。)
: ありがとう。分かってもらえると嬉しいよ。
(谢谢。有人理解我真的很开心。)

使用「気持ちがわかる」の对话:

: 辛い時ってさ、気持ちがわかるよ。
(在艰难的时候,我能感同身受。)
: そうだよね。一緒に乗り越えようね。
(是啊。一起撑过去吧。)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章