「乐不思蜀」用日语可以说成「楽しすぎて帰りたくない」(たのしすぎてかえりたくない)或者「夢中になる」(むちゅうになる)。这两个表达都带有乐不思蜀、乐而忘返的意思,具体用哪一个取决于语境。「楽しすぎて帰りたくない」是个直白的短语,意思是“太开心了不想回去”,贴近典故的原意;而「夢中になる」表示“沉迷其中”,更广泛地形容专注于某事而忘记其他的状态。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「楽しすぎて帰りたくない」の对话:甲: この旅行、楽しすぎて帰りたくないよ。 使用「夢中になる」の对话:甲: ゲームに夢中になって、時間忘れちゃったよ。 |
"乐不思蜀"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语