「大手大脚」用日语可以说成「浪費する」(ろうひする)或者「金遣いが荒い」(かねづかいがあらい)。这两个表达都带有大手大脚、花钱大手大脚的意思,具体用哪一个取决于语境。「浪費する」是个动词,表示“浪费”或“挥霍”,适用于描述行为;而「金遣いが荒い」是个惯用语,直译为“用钱很粗糙”,更常用来形容一个人的花钱习惯。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「浪費する」の对话:甲: 給料入った途端に浪費しちゃってさ。 使用「金遣いが荒い」の对话:甲: 彼、金遣いが荒くてすぐお金なくなるよ。 |
"大手大脚"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语