「心猿意马」用日语可以说成「心が乱れる」(こころがみだれる)或者「気が散る」(きがちる)。这两个表达都带有心猿意马、心神不定的意思,具体用哪一个取决于语境。「心が乱れる」表示“内心纷乱”,强调情绪或思绪的不稳定;而「気が散る」意思是“注意力分散”,更侧重于无法集中精神的状态。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「心が乱れる」の对话:甲: 大事な時に考えすぎて、心が乱れてるよ。 使用「気が散る」の对话:甲: 勉強中に気が散って、心猿意马だよ。 |
"心猿意马"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语