您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"心猿意马"用日语怎么说?

「心猿意马」用日语可以说成「心が乱れる」(こころがみだれる)或者「気が散る」(きがちる)。这两个表达都带有心猿意马、心神不定的意思,具体用哪一个取决于语境。「心が乱れる」表示“内心纷乱”,强调情绪或思绪的不稳定;而「気が散る」意思是“注意力分散”,更侧重于无法集中精神的状态。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「心が乱れる」の对话:

: 大事な時に考えすぎて、心が乱れてるよ。
(关键时刻想太多,我心猿意马了。)
: わかるよ。一旦落ち着いて整理してみて。
(我懂。先冷静下来整理一下吧。)

使用「気が散る」の对话:

: 勉強中に気が散って、心猿意马だよ。
(学习时注意力分散,我心猿意马。)
: 集中できないよね。少し休憩したらどう?
(没法专注吧。休息一下怎么样?)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章