您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"心急如焚"用日语怎么说?

「心急如焚」用日语可以说成「気が気じゃない」(きがきじゃない)或者「焦りまくる」(あせりまくる)。这两个表达都带有心急如焚、焦急万分的意思,具体用哪一个取决于语境。「気が気じゃない」是个常用的说法,表示“心里七上八下”或“焦急得不得了”,语气自然且适用于多种场景;而「焦りまくる」更口语化,意思是“极度焦急”,强调一种失控的焦虑感。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「気が気じゃない」の对话:

: 友達が遅れてて、気が気じゃないよ。
(朋友迟到了,我心急如焚。)
: 心配だね。連絡してみたらどう?
(真让人担心。要不要联系一下?)

使用「焦りまくる」の对话:

: 締め切りが迫ってて、焦りまくってるよ。
(截止日期快到了,我心急如焚。)
: 大変だね。落ち着いて一つずつやろう。
(真辛苦。冷静下来一件件处理吧。)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章