「得过且过」用日语可以说成「その場しのぎ」(そのばしのぎ)或者「適当にやる」(てきとうにやる)。这两个表达都带有敷衍了事、得过且过的意思,具体用哪一个取决于语境。「その場しのぎ」是个常用的说法,表示“临时应付”或“只顾眼前”,适用于描述短期的敷衍态度;而「適当にやる」更口语化,意思是“随便做做”,强调不认真或马虎的态度。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「その場しのぎ」の对话:甲: 計画立てるの面倒で、その場しのぎでやってるよ。 使用「適当にやる」の对话:甲: 宿題、適当にやって出したよ。 |
"得过且过"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语