您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"得过且过"用日语怎么说?

「得过且过」用日语可以说成「その場しのぎ」(そのばしのぎ)或者「適当にやる」(てきとうにやる)。这两个表达都带有敷衍了事、得过且过的意思,具体用哪一个取决于语境。「その場しのぎ」是个常用的说法,表示“临时应付”或“只顾眼前”,适用于描述短期的敷衍态度;而「適当にやる」更口语化,意思是“随便做做”,强调不认真或马虎的态度。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「その場しのぎ」の对话:

: 計画立てるの面倒で、その場しのぎでやってるよ。
(制定计划太麻烦,我就得过且过。)
: まあ、それでも何とかなるならいいけどね。
(嗯,只要能应付过去也行吧。)

使用「適当にやる」の对话:

: 宿題、適当にやって出したよ。
(作业我随便做做就交了,得过且过。)
: 大胆だね。先生にバレないといいね。
(真大胆。希望别被老师发现。)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章