「闷闷不乐」用日语可以说成「落ち込む」(おちこむ)或者「ふさぎ込む」(ふさぎこむ)。这两个表达都带有心情郁闷、不开心之意,具体用哪一个取决于语境。「落ち込む」是个常用的动词,表示“心情低落”,适用于一般的沮丧情绪;而「ふさぎ込む」更强调“闷闷不乐”或“郁郁寡欢”的状态,带有一种持续的沉闷感。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「落ち込む」的对话:甲: 友達と喧嘩して、落ち込んでるよ。 使用「ふさぎ込む」の对话:甲: 最近失敗続きで、ふさぎ込んでるんだ。 |
"闷闷不乐"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语