您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"闷闷不乐"用日语怎么说?

「闷闷不乐」用日语可以说成「落ち込む」(おちこむ)或者「ふさぎ込む」(ふさぎこむ)。这两个表达都带有心情郁闷、不开心之意,具体用哪一个取决于语境。「落ち込む」是个常用的动词,表示“心情低落”,适用于一般的沮丧情绪;而「ふさぎ込む」更强调“闷闷不乐”或“郁郁寡欢”的状态,带有一种持续的沉闷感。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「落ち込む」的对话:

: 友達と喧嘩して、落ち込んでるよ。
(跟朋友吵架了,我闷闷不乐。)
: それは辛いね。仲直りできるといいね。
(那真难受。希望你们能和好。)

使用「ふさぎ込む」の对话:

: 最近失敗続きで、ふさぎ込んでるんだ。
(最近老是失败,我闷闷不乐。)
: 気持ちわかるよ。少し気分転換してみたら?
(我懂你的心情。要不要换换心情?)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章