您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"心花怒放"用日语怎么说?

「心花怒放」用日语可以说成「心が躍る」(こころがおどる)或者「大喜びする」(おおよろこびする)。这两个表达都带有心里乐开了花、非常高兴的意思,具体用哪一个取决于语境。「心が躍る」是个形象的说法,表示“心跳雀跃”,适用于描述内心喜悦的场景,语气生动;而「大喜びする」更直接,意思是“大为欢喜”,适用于表达明显的快乐情绪。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「心が躍る」的对话:

: 好きなバンドのライブが決まって、心が躍ってるよ。
(喜欢的乐队要开演唱会,我心花怒放了。)
: いいね!その気持ちわかるよ。楽しみだね!
(真好!我懂那种感觉。真期待啊!)

使用「大喜びする」の对话:

: プレゼントもらって、大喜びしたよ。
(收到礼物,我心花怒放了。)
: 良かったね。何かお返し考えてる?
(太好了。你有没想过回礼?)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章