「大吃一惊」用日语可以说成「びっくりする」或者「驚く」(おどろく)。这两个表达都带有惊讶、吃惊的意思,具体用哪一个取决于语境。「びっくりする」是个非常常用的口语化说法,表示“吓了一跳”或“大吃一惊”,语气轻松自然;而「驚く」是个更中性的动词,意思是“惊讶”,适用于各种场合,稍显正式。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「びっくりする」的对话:甲: 急に叫ばれて、びっくりしたよ! 使用「驚く」の对话:甲: 友達が突然結婚すると聞いて、驚いたよ。 |
"大吃一惊"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语