您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"手忙脚乱"用日语怎么说?

「手忙脚乱」用日语可以说成「慌てる」(あわてる)或者「バタバタする」。这两个表达都带有手忙脚乱、忙乱不堪的意思,具体用哪一个取决于语境。「慌てる」是个常用动词,表示“慌张”或“手足无措”,适用于描述因突发情况而忙乱的状态;而「バタバタする」是个拟声词,更生动地形容忙得团团转、乱糟糟的感觉,常用于日常口语。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「慌てる」的对话:

: 急に雨が降ってきて、慌てちゃったよ。
(突然下雨了,我手忙脚乱了。)
: 大変だったね。傘持ってなかったの?
(真辛苦啊。你没带伞吗?)

使用「バタバタする」の对话:

: 朝、子供の準備でバタバタしてたんだ。
(早上为了孩子的准备,我手忙脚乱的。)
: お疲れ様。毎日大変だね、少しゆっくりできるといいね。
(辛苦了。每天都忙吧,希望你能稍微休息一下。)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章