「手忙脚乱」用日语可以说成「慌てる」(あわてる)或者「バタバタする」。这两个表达都带有手忙脚乱、忙乱不堪的意思,具体用哪一个取决于语境。「慌てる」是个常用动词,表示“慌张”或“手足无措”,适用于描述因突发情况而忙乱的状态;而「バタバタする」是个拟声词,更生动地形容忙得团团转、乱糟糟的感觉,常用于日常口语。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「慌てる」的对话:甲: 急に雨が降ってきて、慌てちゃったよ。 使用「バタバタする」の对话:甲: 朝、子供の準備でバタバタしてたんだ。 |
"手忙脚乱"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语