近所の図書館へと続く道、ブロック塀に据えたプランターに小ぶりのナスが実っていた。艶(つや)やかな紫紺の肌は、夏空を映して涼しげだ。見た目ばかりか、多くの夏野菜には体を内側から冷やす力が宿るという。
在通往附近一家图书馆的路上,安放在路边围墙的花架上,结出乐乐小小的茄子。鲜艳的紫色表皮映出夏日的天空,让人感觉到一丝凉意。不仅是外表,很多夏季的蔬菜蕴含着从内部让人凉爽的力量。
変化に富んだ国土はありがたく、津々浦々、夏には夏の郷土料理がある。山形の「だし」もその一つだ。キュウリにナス、ミョウガ、大葉、昆布あたりを細かく刻み、しょうゆなどで和(あ)えて飯や豆腐にかける。料理というより生ふりかけか。
感谢变化丰富的国土,五湖四海都有夏季的夏日乡土料理。山形县的“什锦拌蔬”就是其中之一。黄瓜加上茄子、襄荷、青紫苏以及海带,细细切碎,然后用酱油拌上淋在米饭和豆腐上。与其说是料理不如说是生的调味菜。
もともとは農繁期の簡便なおかずで、家庭ごと味が違うらしい。山形県出身の児童文学者、国分一太郎は「食べると、トントンと刻んでいる祖母や母を思い、故郷にへその緒がつながっている思いになる」と書いている。
这道菜原本是农忙时节的简单菜肴罢了,但每个家庭做的都有各自的味道。山形县出身的儿童文学家国分一太郎写到,“吃了这菜,想到咚咚切着菜的祖母和母亲,并思念起了故乡”。
自分で作ろうかとも思ったが、銀座の「おいしい山形プラザ」で出来合いを求め、夕食のご飯にまぶした。やや濃いめの味つけながら、かむほどに夏の香が弾(はじ)け、食欲がわく。おなかもひんやりした。
虽然想自己做,但是虽然想自己做,但是在银座的“山形的美味市场”上找到了现成品,洒在了晚饭上。带有稍显浓郁的味道,越吃越觉得有一股夏日的清香在嘴里散开,食欲大增。肚子也觉得凉爽。
〈水桶(みずおけ)にうなづきあふや瓜茄子(うりなすび)〉蕪村。初会での意気投合を、戯れる野菜に例えた句だという。由来はともかく、涼感あふれる暑中の一景が目に浮かぶ。井戸水だろうか、放り込まれた冷水の中、ぷかぷかと挨拶(あいさつ)を交わす緑と紫が鮮やかだ。
无村吟道,“水桶里,瓜果茄子竞相上浮”。据说这俳句是用蔬果比喻朋友间初次见面就一见如故的诙谐之作。由来先不论,我眼前浮现出充满凉意的夏日一景。是井水吧,果蔬被放入冷水中,紫色绿色浮出水来相互交谈,真是绚丽多姿。
節電が季語の格をまとうこの夏、私たちに求められるのは、野菜ひとつに涼しさを覚える感性かもしれない。何代か前までの日本人に、あまねく備わっていた技である。網戸、泉、打ち水。探せば、五十音のそれぞれに涼が潜む。
在节电已被定为季语的夏日,我们所追求的或许是从一枚蔬菜上感受凉意的感性。这是多少代前的日本人都具有的技术。纱窗、泉水、洒水。如果探寻一下,五十音中每个音都藏有凉意。
中日对照