您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

天声人语中日对照:「野球」的魅力

作者:佚名  来源:kekejp.com   更新:2020-3-29 15:38:27  点击:  切换到繁體中文

 



▼とはいえ「豪快」は往々に「大味」にすり替わるから、ファンも賛否があるようだ。ゲームの味わいは微妙なもので、貧打戦はお寒いが、投手戦なら引き締まる。快音響く打撃戦と、投手がへぼな乱打戦も似て非なるものだ


▼话虽如此,可因为“豪放”往往将被“平淡无奇”取而代之,所以球迷们也是褒贬不一。比赛的味道是个很微妙的东西,尽管看不到本垒打的球赛令人心灰意冷,可如果是投球手之战的话也是扣人心弦的。因投球手软弱而造成的击球手占上风的比赛虽也好看,可与清脆的击球声传遍球场的击球之争相比,却总有些似是而非的感觉。


▼いずれにしても、ボールをまた変えるのは愚だろう。打撃の成績が上がっても、選手ではなくボールの手柄になる。ここはプロらしく技と力で克服してほしい


 


▼不管如何,又更换用球简直愚蠢之极吧。即便提高了打击的成绩,但这成了球棒、而不是选手的功劳。在这里希望球员们用无愧于职业选手的技术和力量克服眼下的难关。


▼野球好きだった元米大統領F・ルーズベルトは、一番面白い試合は8対7だと言ったそうだ。私感では6対5ぐらいの方が締まっているように思うが、いかがだろう。昨日からセ・パの交流戦も始まった。ボールを恨まず、五月の風に球趣をのせてほしい。


▼据说非常喜爱棒球运动的美国前总统西奥多.罗斯福曾说过8对7的比赛最好看。我个人感觉6对5的比赛更扣人心弦,不知各位观点如何?两联盟交流赛也于昨日拉开帷幕。希望各位不要埋怨小小棒球,迎着5月和煦的春风享受棒球比赛的乐趣。


上一页  [1] [2]  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告