您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

天声人语中日对照:与书籍的邂逅

作者:佚名  来源:kekejp.com   更新:2020-3-27 20:43:44  点击:  切换到繁體中文

 



▼作家が精魂を込める一行目である。目移りするのも、また楽しい。2冊買ってみた。〈あのころはいつもお祭りだった〉と、〈昨日、心当たりのある風が吹いていた。以前にも出会ったことのある風だった〉。名を知るのみだった作家2人と、思わずめぐり合う縁(えにし)を得た


▼作家对作品的第一行往往倾注了全部精力。即便不同于太宰治的简洁明快,但我仍很高兴。我买了两本,开头分别是“那个时候总是有庙会”以及“昨天,吹起了似曾相识的风。这风以前也遇到过。”就这样机缘巧合地跟两位只知道名字的作家结下了缘分。


▼このところ、書店は活字離れやネットに押されて苦境が続く。この10年に全国で3割も減ったという。一方で、興味の偏りがちなネット買いとは違う「本との出会い」を演出する試みが盛んだ


▼近来,在远离铅字以及网络的挤压下,书店经营一直陷入困境。据说近10年来全国书店数量减少了30%。而另一方面,与带有兴趣偏好性质的网购不同,导演“与书邂逅”的尝试正流行。


▼偶然手にした一冊で人生が変わることもあろう。〈真砂なす数なき星の其中(そのなか)に吾(われ)に向ひて光る星あり〉子規。星を「本」に言い換えて、こぼれんばかりの書棚を眺めれば、自分を呼ぶ一冊があるような気がする。閃(ひらめ)く一瞬を見逃すなかれ。


▼偶然得到的一本书或许就会改变人生的事也时有发生吧。“漫天繁星如细沙,总有一颗对我亮”子规。将星换成“书”,只要看一下琳琅满目的书架,就会感觉好像有一本书在呼唤自己。切莫错过这闪光的一瞬啊。


上一页  [1] [2]  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告