您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 商务日语 >> 正文

日本职场NG用语, 你中枪了吗?

作者:佚名  来源:课窝日语   更新:2017-9-6 17:13:49  点击:  切换到繁體中文

 

在日本,面对上司、长辈时每一个用词、每一句话都关系他们到自己的印象,大意不得,一点细微的差别,在对方听来也许不仅感受不到尊敬之意,反而起到相反的效果。


那么,对于即将步入日本职场的新人菜鸟来说,切记不可犯以下的错误。



NG1:「了解しました」


不管是上司交代了任务,还是客户提出要求,用「了解しました」表示自己知道了绝对NG,这句话不可以用来回答上司和客户。


正确的说法是「承知しました」。



NG2:「お名前を頂戴できますか?」


接电话时遇到询问对方名字的情况时,很多人会说「お名前を頂戴できますか?」,很遗憾,这样说是错的。



「頂戴」是「もらう、受け取る」的谦让语,名字又不是糖果,如何让对方给你!


正确的说法是「お名前を伺ってもよろしいですか?」、「お名前をお聞きしてもよろしいですか?」。


NG3:「とんでもございません」


日本人在被夸奖或感谢时,即使内心是认同的,但还是会自谦的说“哪里哪里”,不过,「とんでもございません」的表达是错的哦。


「とんでもない」是一个完整的单词,正确的说法是「とんでもないことです」。



NG4:お休みを頂いております」


在向客户说明员工休假情况时使用这句也是NG的,这句是用于公司内部的谦虚表达,在面对客户等外部人员时应该说「お休みをとっております」。


在日本的小伙伴们,以后不要犯同样的错哦~返回搜狐,查看更多



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章: 没有了
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告