「…間際に」
译文:正要……的时候;快要……的时候;旁边,紧挨着;
接续:体言+間際に/动词连体形+間際に
例1、別れる間際の彼の一言が、今も心に残っています。(翻译此句)例2、結婚式間際になって、花嫁が失踪しました。 正要举行婚礼之时,新娘失踪了。
例3、よくない事が身に降りかかろうとする間際になって後悔しても遅い。(翻译此句)
辨析:
「…間際に」vs「…(する)直前」:
「…間際に」 强调“正要……的时候”,此外还有“すぐそば”的意思,意即“就在旁边,紧挨着”;
「…(する)直前」 意为“即将……的时候”,与「…間際に」一样,强调时间上的概念,此外,还有“跟前、就在眼前”的意思。
「…直前」 相关:参见时间表达法「…た矢先に」
翻译句子答案: 他临别之际说的话,至今仍萦绕在我心头。 事到临头后悔已经迟了。