有时候自己感觉自己说的日语很对,没什么错误了,但其实,有些话其实日本人不这么说哦!
有些话不能说你说错了,但日本人可能听上去会怪怪的。这就说明,你在表达上犯了一个小小的错误,也就是“中式日语”。
举几个常有的例子:
新聞を見る 新聞を読む
風が大きい 風が強い
怎么样,你是不是也犯过这些错误呢?
再比如,说“今晚有空吗?”你会怎么说呢?
我想肯定有同学会说「今晩暇がありますか」吧~这句话貌似也没有什么错误,单词和语法都对,但其实是不符合日本人习惯的。「暇がある」就是你成天无所事事,找不到事情。正确的说话应该是“今晩空いていますか”。用「空く」表示你平时都很忙,今晚上是否有空的意思,这样才是最地道最符合日本人习惯的说法。
如果问:你是哪国,想必大家都会说「どの国の人ですか」但日本人一般都会说中国人问:你是哪国人「どの国の人ですか」。
怎么样,中式和地道日语是不是差挺多的呢?但也别紧张,在这里只是给大家一个提醒。如果你是初学者,从一开始就注意日本人的语言习惯,那对你以后的学习会非常有帮助。