您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 杂文鉴赏 >> 正文

2012日本年度流行语详解:ナマポ

作者:佚名  来源:外语教育网   更新:2015-4-12 17:02:23  点击:  切换到繁體中文

 

ナマポ 低保


「ナマポ」とは生活保護の意味で、「生」と「保」の2文字をとって、ナマポと呼びます。元々は、2ちゃんねる掲示板から発症した俗語です。生命保険と区別するため、セイホではなく、敢えて、ナマポと読みます。ちなみに生活保護を受給している人は2011年10月末時点で207万1924人いる。


“ナマポ”是指生活保障,取“生”和“保”二字,读成namapo。(也就是最低生活保障,简称“低保”的意思。)原本这次词是出现在2ch网络社区中。为了跟生命保险区分开来,所以没有读成seiho,而是读成namapo。顺便提一下,到2011年10月末为止,日本总共有207万1924人享受着国家提供的最低生活保障。


声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。


入选理由:


2012年4月末,人气搞笑艺人河本准一的母亲在享受日本最低生活保障一事在网络上引发了热烈讨论,并且连自民党世耕弘成等议员都加入参与调查。针对此事,河本准一还举行了记者见面会,亲自说明情况,还表示会将母亲在自己走红之后收到的生活保障金全部归还。除此之外,自明党的石原伸晃也在新闻节目中提到该词,所以现在在网络中被广泛使用。主要是对那些明明生活并不穷困,却仍享受国家低保的人的蔑称。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告