作为外语学习者,在职场在接待客人时,我们很可能会遇到担当翻译的情况,那么如何让我们所翻译的内容更合理优雅呢?下面就跟可可一起学习吧!商务事务中,经常会遇到宴会招待情况,本期就向大家介绍一些常用表达。 1.我们略备小宴,请多多用餐,不要客气。 ささやかな宴会ではありますが、どうか遠慮なくお召し上がりください。 2.日本菜是世界闻名的健康食品,中国国内也有很多日本菜馆,今天我们特地请日本朋友品尝一下中国风味的日本菜。 日本料理は世界的に有名な健康食品で、中国にもたくさんの日本料理店があります。今日は是非とも皆さまに、中国風の日本料理を味わっていただきたいと思います。 当你作为宴会的主办方时,你要如何表达呢?请翻译下面的句子: 听说“麻婆豆腐”在日本很受欢迎,但不知道地道的四川菜合不合各位的口味。为了请各位了解中国的饮食习惯,我们今天特意安排在这家川菜馆就餐。 参考译文:(Ctrl+A查看答案) 听说“麻婆豆腐”在日本很受欢迎,但不知道地道的四川菜合不合各位的口味。为了请各位了解中国的饮食习惯,我们今天特意安排在这家川菜馆就餐。 「マーボードウフ」は日本では大変人気だそうですが、本家本元の四川料理が皆さまのお口に合いますかどうかわかりません。中国の食生活を知っていただくために、今日はあえてこの四川料理店にお招きした次第です。 词语注释: 本家本元(ほんけほんもと):地地道道,真正的 口に合う:合口味,可口 |
商务日语口译:宴会招待的表达(上)
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语