您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2007年12月21日「天声人语」中日对照

作者:nandeziz…  来源:贯通论坛   更新:2007-12-21 10:43:11  点击:  切换到繁體中文

 

论坛讨论地址:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=161456&page=1

▼韓国の次の大統領に決まった李明博(イ・ミョンバク)氏には、「コンピューターつきブルドーザー」の愛称があるそうだ。日本人なら、その名に田中角栄元首相を重ねる人が多いだろう。貧家に生まれ、頂点にのぼり詰めた立志伝にも、相似たところがある。

当选为下届韩国总统的李明博,素有“附带电脑功能的推土机”的绰号。日本人中一定有很多人会由此联想起原首相田中角荣吧。出身贫寒之家、最终攀上顶峰的成功之路,亦是二人如出一辙的相似之处。

▼建設業界から身を立てた。清濁併せのむ度量がある。そして、カネにからむ疑惑がついてまわるのも角栄氏に通じる。韓国経済が閉塞(へいそく)感に沈むなか、豊かさを求める国民の期待を帆に受けて、勝ちを得た。

发迹于建设行业的李明博,拥有清浊能容的气魄。而在始终摆脱不掉与金钱相关的种种嫌疑这一点上,也与田中角荣不谋而合。值此韩国经济陷入闭塞状态之际,李明博借助国民希求在他的引领下走上富裕之路的东风,获得了总统选举的胜利。

▼韓国でいま、何か問題が起きると「盧武鉉(ノ・ムヒョン)(大統領)のせいだ」と言う冗談がはやっているそうだ。舵(かじ)取りの失敗で貧富の差が広がり、若者は就職難にあえぐ。不満の海に、李氏は「最高権力者ではなくCEO(最高経営責任者)になる」と言葉を投げ込んだ。

听闻目前在韩国流行着这样的幽默:每逢出现问题就说“那都怪卢武铉(总统)”。因掌舵领导人的执政失败,扩大了贫富差距,并导致年轻人苦于就业困难。而李明博便向这怨声载道的大海抛出了这样的宣言“我要做(国家的)首席执行官(CEO),而不是最高权力者”。

▼韓国の大統領は、「選ばれた皇帝」と呼ばれるほど権力が集中する。皇帝にならず社長になる決意は、庶民の琴線をかき鳴らした。李氏の歩むコリアン・ドリームに、夢を重ねた人も少なくない。

韩国的总统,以其被称作“选举诞生的皇帝”便可知,他身上集中了巨大的权力。而正是李明博表明不做皇帝做老板的决心,拨动了普通老百姓的心弦。还有不少人将自己的理想与李明博走过来的韩国梦想之路重叠憧憬。

▼こちらの期待は、日本への未来志向の姿勢だ。韓国のことわざに「往(ゆ)く言葉が美しければ来る言葉も美しい」とある。「売り言葉に買い言葉」の裏返しである。後ろ向きな言葉の応酬は置いて、襟を正しつつ前を向きたい。

而日本国民所期待的,是国家领导人面向未来的政治姿态。韩国有“去语善之 来言亦善(抬手不打笑脸人)”的谚语,恰与日语中“你有来言 我有去语(唇枪舌剑)”异趣成对。亟盼(日本舵手)暂且搁置消极言词的应酬、洁身正襟迈步向前。

▼期待はしかし、いつも失望と道連れだ。今太閤と人気を誇った角栄氏も、狂乱物価や金脈問題で急速に支持を失っていった。李氏の疑惑は、再捜査が始まるという。行く末まで角栄氏に似ないよう祈りながら、来年2月からの滑り出しに注目する。

然而,期待总是伴随着失望。曾享有“当今丰臣秀吉”美誉并广受欢迎的田中角荣,因物价暴涨及政治资金来路不明问题迅速失去了国民对其政权的支持。据传闻将对李明博涉嫌股价操纵案再次展开调查。但愿李明博不至于连政道末路都与田中角荣同车同辙,亦将关注新任舵手明年二月的首航状况。

 


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告