您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2008年03月21日「天声人语」中日对照

作者:中国筷子  来源:贯通论坛   更新:2008-4-5 10:01:25  点击:  切换到繁體中文

 

论坛讨论地址:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=168735&page=1

寒の戻りのなかで、プロ野球のパリーグがきのう幕を開けた。いよいよ球春である。雨と寒さを心配していたら、3試合ともドーム球場だった。これならファンは前夜、ぐっすり眠れただろう

在寒潮回流之际,职业棒球联赛已于昨日正式开幕。春季球赛将陆续上演。由于担心雨水和寒冷,3场比赛都会安排在圆形球场举行。这样的话球迷朋友们,可在赛前安心入睡了吧。

春先の冷え込みを余寒という。対になる語は残暑だが、昔は「余熱」とも言った。その言葉を中国では、年配者がもう一(ひと)頑張りする意味でも使うそうだ。「余熱を発揮する」と言えば、冷めない情熱を世の役に立てることだという

将初春的寒气说成是余寒。与此相对的还有残暑。以前称为余热。这个词在中文里,听说是形容老一辈再尽一下力气的意思。说到发挥余热,就是将剩余的热情为社会多做贡献的意思。

この人たちの挑戦を余熱と言っては失礼か。海の向こうの大リーグで、日本の熟年選手が夢を追っている。「失うものはないから」と言う桑田真澄投手。邦人大リーガーの道をひらいた野茂英雄投手。華やかな実績に彩られつつ、過去への安住を拒む。ともに今年、40歳を迎える

将这些人的努力奋斗说成余热是很没礼貌的。在大洋对岸的美国棒球联赛上,日本的大龄选手正追逐着自己的梦想。投手桑田真澄说到:因为我们没有什麽好再失去的了。曾开辟国人进入美国联赛之路的投手野茂英雄,他有被光环笼罩着的华丽战绩,也在今年,在迎来他的40岁生日之际,也对是否满足过去的表现说不。

めざす「開幕1軍」は容易ではない。息子のような若手もまじっての、チーム内の生き残り競争だ。傷んだ体を治療し、つらいリハビリに耐えて、夢に迫る。「野球をするのが好き」という、少年のような野茂投手の言葉がいい

开赛首发作为目标并不容易做到。与混杂着儿子一辈的年轻选手进行的队内竞争如同你死我活。为了追逐梦想,一边治疗受伤的身体,还要忍受伤痛的困扰。投手野茂说出了如同少年追梦一般的话:因为我喜欢棒球。

人生の達人だった臨床心理学者の河合隼雄さんが、「年齢を括弧(かっこ)に入れる」ことを勧めていた。「年齢を忘れる」のとは違う。年齢は自覚しつつ、それはそれとして何かに挑む。しゃかりきになるより豊かで味わい深い、と

作为生活专家的臨床心理学者河合隼雄先生,奉劝人们要将“年龄进行分段”。这与“忘记年龄”完全不同。自觉感受年龄的增长,提出适合年龄段的挑战。认为这比一味蛮干更有内涵值得玩味。

年度のあらたまる季節、余熱を生かす計画をお持ちの方もおられよう。仕事や趣味、あるいは奉仕。それぞれに心弾むデビューであればいい。熟年投手のチャレンジ精神に励まされながら、齢(よわい)は括弧に入れて。
   

 在这年度更新的季节里,想必打算发挥余热的还大有人在。无论是工作,兴趣还是社会服务。各自的心中能回想起当年的雄心壮志也不错。在激励大龄投手们富于挑战精神的同时,也请将年龄段放入各自的括号中吧。

 


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告