您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2008年04月15日「天声人语」中日对照

作者:未来215  来源:贯通论坛   更新:2008-7-14 16:45:03  点击:  切换到繁體中文

 

论坛讨论地址:

http://club.kantsuu.com/showtopic-170533.html

高速道路を走っていると、思いがけない事象に出合う。窓の雨粒は風にあおられ、時に下から上へと流れる。前の車がはね上げた小さな異物が、フロントガラスにバチッと当たる時の緊張も忘れがたい▼

行驶在高速公路上时,时常会遭遇一些出乎意料的事情。车窗上的雨珠受到风的影响时,有时会逆上而流。被前车带起来的小异物,啪的一声打到挡风玻璃上时的紧张感也令人难以忘记。


大きな穴が開いた運転席の写真を見て、うろ覚えの物理の公式が浮かんだ。動く物体に宿る運動エネルギーは、その質量と、速さの2乗に比例する。まさに「高速の魔界」を物語る事故といえる▼

看着驾驶席前撞开一个大窟窿的那张照片,脑海中依稀浮现出了隐约记得的物理公式。动态物体中所蕴含的的动能与它的质量和速度的平方成正比。这起事故可以说是充分表明了“高速公路是个恶魔世界”。


静岡県牧之原市の東名高速で、大型トラックの左後輪の一つが外れた。重さ約100キロのタイヤは中央分離帯で弾み、対向車線を走って来た観光バスに飛び込む。その日が誕生日という運転手の関谷定男さん(57)が亡くなり、乗客7人が軽いけがをした▼

在静冈县牧之原市的东名高速公路上,一辆大型卡车的左后轮胎的其中一只脱落下来了。重达100公斤的轮胎,弹越过中央分离带,飞弹向对面车道疾驶而来的观光巴士。这天生日的驾驶员关谷定男先生(57)不幸身亡,7名乘客受了轻伤。

41人乗りのバスが横転でもすれば大惨事になるところだったが、スーッと止まったそうだ。確かな技量と人柄で、客の指名も多かったという関谷さん。人生の最後にかけたブレーキが、多くの命を救った。プロの仕事である▼


乘坐了41人的巴士倘若侧翻的话将会酿成重大伤亡事故,但据说当时车子却嘎然而刹住了。不愧是技术高超,人品出众,受客人指名很多的关谷先生。在人生最后一刻紧急踩下的刹车,挽救了车上众多人的生命。这就是专业的敬业精神。


タイヤをトラックに固定するボルト8本のうち、2本はもともと折れていたらしい。整備不良と、荷の積み過ぎが疑われている。黒い塊となって宙に舞った怠慢や不運の一切を、関谷さんが一身に引き受けた▼

卡车上固定轮胎的8个螺钉中,好像有两个本来就是折断的。初步怀疑这起事故是由于检修不良与货物超载引起的。所有的玩忽职守和不幸化为了黑色恶魔舞动于空中,关谷先生独自承担了这一切恶果。


大型車のタイヤ脱落事故は昨年だけで41件あったという。これからの観光シーズン、巨体とすれ違うたびに首をすくめる人がいるかもしれない。強大なエネルギーが行き交う道路では、過失や違反の結果も増幅される。過当競争でゆとりが乏しい運輸業界だが、プロの技量と心構えに積み過ぎはない。

据悉,大型车辆的轮胎脱落事故仅去年一年就发生了41起。在今后的旅游季节中,每当与这些庞然大物擦肩而过时恐怕都会有人缩头蜷背。在强大动能交汇的道路上,由过失和违章导致的事故日益增多。虽然运输业界竞争激烈而欠缺闲暇,但高超的专业驾车技能以及充分的心理准备永远不存在超量。


PS:好久没翻译天声了,不习惯了。请大家多多指教~!

 


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告