论坛讨论地址: http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=144929&page=2
芝居の入りが思わしくないとき、客足を取り戻す切り札と頼む演目は、日本なら「忠臣蔵」、西洋なら「ハムレット」だと聞く。「忠臣蔵は芝居の気付け」とも言い習わされる。どちらも、名場面と名せりふで、観衆を飽きさせることがない。 当看戏的人数不怎么令人满意的时候,为了挽回客源而要使出最后的王牌,听说这种情况发生在日本的话就会上演《忠臣蔵》,发生在西洋的话那就是《哈姆雷特》。“忠臣蔵是戏剧的兴奋剂”这也被大家所传颂着。无论哪个都因其有着名场与名句,而使观众百看不厌。
没有人气的内阁也只能依靠于改造成“兴奋剂”吧。在7月的参议院选举中,以作为主角的安倍首相为首,身旁大臣的拙劣表现,也引发了国民的一片下台声。但是首相对于大败丝毫不加以理会,并早早地决定了下一措施,即下周一组成新内阁。
对于安倍首相的这种奇怪的场景与糟糕的台词,愤怒国民的目光依然严峻。目前执政党的宿敌,作为****党代表的小泽先生斩钉截铁地说道“现在的政府是脑死状态”。甚至连组成联合政权的公明党代表太田先生都说“安倍政权的无能正如民众所说”。
就连自民党内部都不断冒出了下台的言论。正如字面上的那样,确确实实是在四面楚歌中进行改造啊。首相还在持续地发言道“我的内阁”“我的国家建设”等等这样震天动地的言论。仍在这样继续的话,那真是不理解民意而迟钝到极致啊
全党一致的外表看上去是不错。但是迎来了意见不合的前辈们,这个时候能够很好地进行操控吗?国民所关注的组阁情况,不应该是一场聚集“朋友们”的戏剧。
哈姆雷特有这样首屈一指的名句吧,“生或死,这是个问题”。在外旅行的安倍先生,一定是在烦恼着对于生或死适用各种的名称。但不管如何,只能是替换配角们,可为何就不能改变主角而成为第2幕呢? |
2007年08月24日の「天声人語」
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语